-
1 отсчёт времени перед пуском
nAv. (готовности) Launch-CountdownУниверсальный русско-немецкий словарь > отсчёт времени перед пуском
-
2 продувка подогревателя ДВС перед пуском
nauto. VorlaufУниверсальный русско-немецкий словарь > продувка подогревателя ДВС перед пуском
-
3 контрольный осмотр
adj1) milit. Kontrolldurchsicht2) oil. Kontrollbefahrung (напр. оборудования перед пуском в эксплуатацию) -
4 маслозакачивающий насос
Универсальный русско-немецкий словарь > маслозакачивающий насос
-
5 насос для прокачки двигателя маслом
nshipb. Vorschmierölpumpe (перед пуском)Универсальный русско-немецкий словарь > насос для прокачки двигателя маслом
-
6 перенасыщение цилиндра
Универсальный русско-немецкий словарь > перенасыщение цилиндра
-
7 пробный отсчёт времени готовности
Универсальный русско-немецкий словарь > пробный отсчёт времени готовности
-
8 водоподготовительная установка
установка ж, водоподготовительная установка для вывода нелетучих примесей питательной воды перед пуском или при восполнении потерь воды в цикле во время работы парогенерирующей установкиРусско-немецкий словарь по энергетике > водоподготовительная установка
-
9 вакуум
вакуум
Состояние среды, абсолютное давление которой меньше атмосферного
[ ГОСТ 5197-85]
вакуум
Состояние жидкости, характеризующееся отрицательным избыточным давлением.
[СО 34.21.308-2005]
вакуум
разрежение
Давление газа ниже атмосферного.
Примечание
Вакуум обычно выражается как разность от атмосферного давления
[ ГОСТ Р 52423-2005]-
сосуды, работающие под вакуумом
[ГОСТ12.2.085-2002] -
Газопроводы, находящиеся под вакуумом
[ ГОСТ 12.2.007.1-75] -
Перед пуском в эксплуатацию после пневматических испытаний следует проводить вакуумирование холодильной установки, которую необходимо оставить под вакуумом в течение 18 часов при остаточном давлении 0,01 МПа (0,1 кгс/см).
[ПБ 09-595-03] -
Образцы с тщательно очищенными поверхностями высушивают при температуре (70±2) "С в условиях вакуума
[ ГОСТ 12175-90( МЭК 811-1-3-93)] -
В технологических процессах, проводимых под вакуумом и связанных с применением ЛВЖ, регулирование и снятие вакуума производятся инертным газом.
[ПБЛП - 93] -
Необходимый для этого перепад давления должен обеспечиваться путем предварительного создания вакуума в приемной части системы...
[ПБ 09-220-98] -
В разл. установках и устройствах низкому вакууму обычно соответствуют давления выше 100 Па, среднему - от 100 до 0,1 Па, высокому - от 0,1 до 10 мкПа; область еще более низких давлений относят к сверхвысокому вакууму.
[ www.xumuk.ru]
Тематики
- вакуумная техника
- гидротехника
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вакуум
-
сосуды, работающие под вакуумом
-
10 подогревательное устройство первичного двигателя электроагрегата (электростанции)
подогревательное устройство первичного двигателя электроагрегата (электростанции)
подогревательное устройство первичного двигателя
Устройство, предназначенное для подогрева до пускового состояния систем первичного двигателя перед его пуском.
[ ГОСТ 20375-83]Тематики
Синонимы
EN
DE
31. Подогревательное устройство первичного двигателя электроагрегата (электростанции)
Подогревательное устройство первичного двигателя
D. Yorwärmeinrichtung
E. Preheater
Устройство, предназначенное для подогрева до пускового состояния систем первичного двигателя перед его пуском
Источник: ГОСТ 20375-83: Электроагрегаты и передвижные электростанции с двигателями внутреннего сгорания. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > подогревательное устройство первичного двигателя электроагрегата (электростанции)
-
11 валоповоротное устройство
устройство с, валоповоротное электрический, механический или пневматический привод вращения вала двигателя, машины или агрегата перед его пуском или во время пуска с последующим автоматическим отключением от валаWellendurchdreheinrichtung f; Läuferdreheinrichtung f; Maschinendrehvorrichtung f; Wellendrehvorrichtung fРусско-немецкий словарь по энергетике > валоповоротное устройство
-
12 орган управления
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления
См. также в других словарях:
Проверка на безопасность перед пуском горелки — 41б. Проверка на безопасность перед пуском горелки Проверка цепей защиты автоматики системы безопасности горелки с целью выявления ее неисправности, в том числе в части кажущегося пламени Источник: ГОСТ 17356 89: Горелки газовые, жидкотопливные и … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
заливка (насоса) перед пуском — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN priming charge … Справочник технического переводчика
заливка насоса перед пуском — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN priming of pumppump priming … Справочник технического переводчика
заливка перед пуском — (напр. насоса) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN priming charges … Справочник технического переводчика
заполнение (насоса перед пуском) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN priming … Справочник технического переводчика
заполнять насос перед пуском — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN prime … Справочник технического переводчика
проверка на безопасность перед пуском горелки — Проверка цепей защиты автоматики системы безопасности горелки с целью выявления ее неисправности, в том числе в части кажущегося пламени. [ГОСТ 17356 89] Тематики горелки … Справочник технического переводчика
техническое обслуживание перед пуском в эксплуатацию — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN delivery maintenance … Справочник технического переводчика
устройство для заполнения насоса перед пуском — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN pump primer … Справочник технического переводчика
испытания перед физическим пуском ядерного реактора — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN cold test … Справочник технического переводчика
испытания ядерного реактора перед физическим пуском — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN prenuclear commissioning experiments … Справочник технического переводчика